Glossaire Quaker français-anglais


Un glossaire français-anglais (et anglais-français) de termes Quaker (178 entrées), créé par Ed Dommen et mis en page par Simon Grant.

Cliquer sur les termes ci-dessous pour voir les définitions et les commentaires.

   
 
A B C D E F G I J L M N O P Q R S T U V
 
 

Friend

Concerning the use of capitals & l.c., cf. FRIEND

(Copier le lien, l'entrée no. 2006Copier ce lien dans le presse-papiers)

visiting Friend (when referring to an official delegate), cf. AMI-E EN VISITE

(Copier le lien, l'entrée no. 2012Copier ce lien dans le presse-papiers)

visiting Friend (when referring to a private individual); cf. AMI-E D’AILLEURS

(Copier le lien, l'entrée no. 2013Copier ce lien dans le presse-papiers)

Yearly Meeting

It takes an ‘A’ (cap.) when it refers to a specific geographical entity; it is then a proper noun (Assemblée annuelle de France).
It takes an ‘a’ (l.c.) when it refers to:

  • an event; it is then a common noun (‘on se retrouvera à l’assemblée annuelle’)
  • a type of institution (‘les assemblées annuelles d’Europe sont de tailles diverses’)

(Copier le lien, l'entrée no. 2018Copier ce lien dans le presse-papiers)

Britain Yearly Meeting, Religious Society of Friends (Quakers) in Britain

(Copier le lien, l'entrée no. 2019Copier ce lien dans le presse-papiers)

General Meeting, Regional Meeting; cf. ASSEMBLÉE ANNUELLE

(Copier le lien, l'entrée no. 2025Copier ce lien dans le presse-papiers)

General Meeting, Quarterly Meeting; cf. ASSEMBLÉE ANNUELLE

(Copier le lien, l'entrée no. 2026Copier ce lien dans le presse-papiers)

 
 

Friends World Committee for Consultation

En raccourci on emploie ‘Comité mondial’ là où en anglais on dit ‘FWCC’

(Copier le lien, l'entrée no. 2037Copier ce lien dans le presse-papiers)

Ministry & Counsel Committee; Oversight, Worship & Ministry committee; Eldership & Oversight Committee: depending on the Yearly Meeting

(Copier le lien, l'entrée no. 2038Copier ce lien dans le presse-papiers)

Central Executive Committee (du Comité consultatif mondial des Amis)

(Copier le lien, l'entrée no. 2040Copier ce lien dans le presse-papiers)

nominating committee (esp. FWCC), nominations committee. Cf. NOMINATIONS COMMITTEE

(Copier le lien, l'entrée no. 2042Copier ce lien dans le presse-papiers)

World Council of Churches (WCC)

En tant que communion chrétienne mondiale, le Comité consultatif mondial des Amis jouit de la qualité de membre associé du Conseil œcuménique des Églises. Cela lui donne le droit de désigner un représentant délégué au Comité central du COE.

(Copier le lien, l'entrée no. 2045Copier ce lien dans le presse-papiers)

Meeting to give thanks for the grace of God in the life of …

(Copier le lien, l'entrée no. 2049Copier ce lien dans le presse-papiers)

unprogrammed Meeting; occasionally it has the sense of a silent meeting in which spoken ministry is banned

(Copier le lien, l'entrée no. 2056Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

First Day, Sunday

There is a significant current of English-speaking Friends who refuse to use the names of days and months because of their pagan etymology. They assign ordinal numbers instead. For these Quakers First Day is Sunday; this differs from usual administrative practice according to which Monday is Day 1 (e.g. airline timetables)

(Copier le lien, l'entrée no. 2061Copier ce lien dans le presse-papiers)

 
 

Preparative Meeting (in Britain YM), Meeting (in general)

(Copier le lien, l'entrée no. 2081Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

joys and sorrows

North American Quakers often end meetings by asking participants if they have any joys and sorrows, that is, an invitation to share prayer requests or events that have marked the lives of particpants.

(Copier le lien, l'entrée no. 2088Copier ce lien dans le presse-papiers)

Journal, journal

J (cap.): title of a work: e.g. George Fox’s or John Woolman’s Journal
j (l.c.) a spiritual exercise

(Copier le lien, l'entrée no. 2089Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

book of discipline

In English as well as French, ‘discipline’ is used in this phrase in a 16th Century French sense, now archaic: ‘instruction, moral guidance, influence’ (Petit Robert)

(Copier le lien, l'entrée no. 2091Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

Meeting House, Quaker House

Where Quakers have a whole house for their use, it is often given the name ‘Maison quaker’ or ‘Centre quaker’.

(Copier le lien, l'entrée no. 2094Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

release

i.e. pay a person so that they can devote their time to a Quaker cause.

(Copier le lien, l'entrée no. 2139Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

No Cross, No Crown

Titre d’un ouvrage de William Penn

(Copier le lien, l'entrée no. 2148Copier ce lien dans le presse-papiers)

 

Use plain language, speech; thee and thou (v); in French, address a person by ‘tu’ rather than ‘vous’

In 17th century English, the forms thee and thou and you existed, similar to TU and VOUS in French. Early Friends (qv) in the English-speaking world vigorously insisted on addressing everyone by thee and thou, as a testimony (text.1) to the equal value of each person. This tradition could still be found in the 20th century among some Quakers in the United States (however, the verb following would be put into the third person singular rather than the second: e.g. thee is rather than thou art).

Eighteenth century Anglo-Saxon Friends uncompromisingly exported this practice into French: this is undoubtedly one of the reasons why they were considered uncouth in France at the time. In present-day French, the concern for the equal dignity of each person calls for weighing up two sets of considerations: on the one hand to make a statement by using tu on every occasion on the grounds just described, and on the other to respect the susceptibilities of the person being addressed by resorting to the more respectful vous (the biblically-inclined can refer to Corinthians 1 10.31-32 or Romans 14.19-21). French-speaking Friends lean strongly toward the second option; indeed nowadays they tend to tutoyer rather less readily than mainstream Protestants.

In Africa a further reason argues in favour of vous, at least by Europeans (or Whites): White missionaries used to tutoyer Africans immediately as an expression not of equality but of the Africans inferiority, as one automatically says tu to a child. Given that heritage, Europeans are well-advised to use VOUS normally in such a context, and to reserve TU for people with whom they are in fact on particularly familiar terms as individuals.

(Copier le lien, l'entrée no. 2173Copier ce lien dans le presse-papiers)